|

ביטוח בריאות לכל המשפחה דרך קולקטיב

אם רכשת ביטוח בריאות לכל המשפחה דרך קולקטיב כלשהו (מקום עבודה וכד') כדאי שתרשום לעצמך : כאשר הילד יגיע לגיל שהוגדר בפוליסה, הפוליסה אינה תקפה עוד (תוקף הפוליסה אינו מוארך אוטומטית). מומלץ לבדוק מתי עליך להגיש בקשה להמשך הביטוח של הילדים - בהגיעם לגיל 18 או 21. באם לא תגיש בקשה כזו תוך X ימים ממועד פקיעת תוקף הביטוח של הילד (על פי ההגדרה בפוליסה) יהיה עליו לרכוש פוליסת ביטוח חדשה וזה אומר הצהרת בריאות, תקופת אכשרה (תקופה במהלכה הביטוח אינו תקף במלואו), מחיר גבוה יותר (במיוחד אם מדובר בקולקטיב) ויתכנו אף החרגות לפוליסה. במקרים מסוימים יתכן אף שחברת הביטוח תסרב לבטח את הילד.

לידת תינוק בניתוח קיסרי

ניתוח קיסרי הוא מקרה ביטוח. במקרה של לידה בניתוח קיסרי יתכן מאד שמגיע לך כסף על חשבון פוליסת ביטוח הבריאות הפרטית שרכשת ולא ניצלת. שאל את סוכן הביטוח שלך. 

רכישת פוליסת ביטוח בריאות לילד

עליך לצרף מיד את התינוק/ת לביטוח הבריאות הפרטי של המשפחה. אל תדחה זאת. פוליסת ביטוח הבריאות הפרטית לא תכסה בעיות רפואיות אשר התגלו אצל הילד/ה עד למועד רכישת הפוליסה. 

השיקולים הנשכחים בבחירת שם לתינוק או תינוקת.

לאחר בחירת שם לתינוק, או תינוקת, אין כפתור Undo לכן חובה לשקול את כל המשמעויות לפני קבלת ההחלטה.

 

פורסם ב-26.10.2013 יש משפט עממי הממליץ למדוד את הבד כמה פעמים לפני שגוזרים אותו. הכוונה לבחון ולשקול ביסודיות את כל המשמעויות לפני שנוקטים בצעד בלתי הפיך. בחירת שם לתינוק נכנס לקטגוריה של צעדים כאלו.

 

קיימים אתרי אינטרנט רבים וספרים המסייעים להורים בבחירת שם לתינוק. רוב האתרים והספרים מתארים את משמעות השמות בכוונה לעזור להורים לבחור שם בעל משמעות אך הם אינם "מכסים" את השיקולים "הנשכחים":

 

  • כיצד נשמע השם בשפות זרות (ולפחות בנפוצות: אנגלית, צרפתית, ספרדית) – האם השם מקבל משמעות לא רצויה?

  • כיצד נכתב השם בשפות זרות? (באנגלית לא שומעים 'ע', ה-'ח' הופך ל-'H', ואיך יכתב ה-'כ'? כ-CH או כ-KH?).

  • האם השם קשה להגיה? האם מתחיל בעיצור?

  • האם, כאשר השם אינו מנוקד, ניתן יהיה לקרוא אותו בדרך אחרת כך שיקבל משמעות שונה? לדוגמא, קריאה במלרע, במקום במלעיל או להיפך.... והשם אייל? כאשר השם אינו מנוקד, האם ה-'א' בקמץ או בצירה? (אייל בקמץ הוא בעל החיים, בעוד אייל בצירה הוא שם נרדף לכח, עצמה). ומה עם השם 'אורי'? האם ה-'ו' בשורוק או בחולם?  - האם הילד יצטרך תמיד לתקן את מי שיקרא את שמו בדרך אחרת מזו בה יש לקרוא אותו.

 

כיצד נשמע השם בשפות זרות:

שאלה זו עולה יותר ויותר כאשר ישראלים רבים נוסעים לחו"ל, או גרים בחו"ל, במסגרת עבודה או לימודים, וכאשר רבים אחרים עובדים בחברות בינלאומיות ונמצאים בקשר הדוק עם גורמים מעבר לים.

בשפות אחרות השם עלול לקבל משמעות שונה לגמרי ('דרור' באנגלית פירושו מגירה, 'דור' זה דלת ו-'גד' נשמע כשם המפורש, 'ליטל' (כאשר נקרא במלרע) משמעותו קטנה, 'נועה' - בגלל חוסר אפשרות של עמים רבים להגות את ה-'ע' (וה-'ח' נשמע כמו 'ה'/H) – נשמע כמו Noah/נח. ויש עוד דוגמאות לשמות שמקבלים משמעות ממש לא רצויה.

 

ההמלצה היא לפנות לקרובים, חברים, או מכרים שהשפות הזרות הן שפות האם שלהם, ולשאול אותם כיצד נשמע להם השם, האם הוא מקבל משמעות זרה כלשהי וכיצד הוא ייכתב. הבדיקה כיצד הוא יכתב מתבקשת עוד לפני הוצאת הדרכון לילד. בדיקה כזו יכולה לגלות שהשם היפה כל כך 'חן' יכתב וישמע באנגלית כ- Hen (תרנגולת) או Chen/צ'ן (שעלול ליצור אשליה שמדובר בכלל בסיני/ת). כמו כן, קרו כבר מקרים שהשם נרשם בדרכון עם טעות. לדוגמא, ההורים לילד בשם שון, הוציאו לו דרכון על שם Shon בעוד שהשם (כמו של השחקן שון פן) נכתב בכלל כ-: Sean.

 

קרא בפוסט אחר מדוע כדאי לרכוש פוליסת ביטוח מחלות קשות - המכסה גם טיפולים ואשפוז בחו"ל - גם עבור ילדים צעירים. לפרטים הקש על הקישור.

מתן שם לתינוקת